Rhéto 1970 Latine loquitur
(La traduction ci-dessous)
Traduction du discours prononcé au
nom de la classe de rhétorique de l’année 1970 par Henri
MATHURIN, à l’occasion d’un souper offert par le Père
Serge à sa classe dans le restaurant de
Cher titulaire de
rhétorique,
Je vous adresse ces quelques mots
en tant que délégué de toute notre classe.
Nous désirons
aujourd’hui vous remercier pour ce que vous avez fait pour nous.
Nous osons l’affirmer :
Père, vous avez bien exécuté votre tâche, avec
plénitude et perfection ; ce pourquoi nous vous remercions de tout
cœur.
Vous avez achevé notre
formation ; il importait en effet de bien terminer la dernière
année de nos études.
Nous pouvons comparer votre
tâche avec une chaîne d’automobiles : nous sommes les
véhicules, vous êtes le monteur, il importait de nous fabriquer
une solide charpente de manière à ce que nous puissions affronter
la vie et ses difficultés.
L’un des bienfaits que nous
avons reçus de vous est que vous nous avez sensibilisé aux
grandes questions du monde par l’intermédiaire de nombreux et
délectables auteurs que nous avons approchés, qui nous ont
passionnés et que nous n’oublierons jamais, du moins je
l’espère.
En même temps, vous avez
essayé de développer en nous une faculté de
synthèse pour nous permettre d’atteindre au plein
épanouissement.
De plus, il était sans
doute de la plus haute importance que vous nous fassiez découvrir de
nouveaux et vastes horizons ; vous l’avez fait de manière
à ce que nous désirions chercher toujours par nous-mêmes.
Puissiez-vous, plus tard, vous
souvenir de vos élèves avec joie, comme Tacite d’Agricola. « Ils n’ont retenu de la philosophie que
le sens de la mesure, ce qui est bien difficile » (1)
Puissiez-vous dire : "Je souhaite que le maître
lui-même, de la part de
Nous vous remercions, Père
et nous vous souhaitons de vivre de nombreuses et heureuses années comme
maître dans la joie du Christ, lumière de nos cœurs.
La classe de rhétorique.
Discours prononcé le
quatrième jour avant les Calendes de Juin en l’année 1970.
(Merci au Père Deleclos pour la traduction du texte)
(1) Allusion à une citation d’Agricola de Tacite : « Mox mitigavit ratio et aetas, retinuitque quod est difficillimus ex sapientia modum » : (Plus tard, il se laissa tempérer par la réflexion et l’âge, ne retenant de la philosophie que le sens de la mesure, ce qui est bien difficile).